Sobre los poemas.
Michael Augustin
*Traducción de Ingrid Martínez-Rico
Los poemas no se escriben,
los poemas ocurren.
Poemas había ya antes
de que hubiera poetas.
Los poemas son cristales de ventanas arañados.
Los poemas se pueden convertir en abono
y por ello de ningún modo se deben quemar.
Los poemas están abiertos a cualquier cosa (incluso los herméticos).
Los poemas del extranjero no requieren permiso de residencia.
Sólo basta con un buen traductor.
Nadie debe ser obligado a leer un poema
y mucho menos a escribir uno.
Los poemas no pueden responder por su autor.
Los poemas no leen poemas.
Los poemas en cualquier momento
se pueden intercambiar por otros.
*Michael Augustin Lübeck, Alemania, 1953. poeta, traductor y locutor de radio, trabaja en Radio Bremen, donde conduce un programa radial de poesía y sirve como editor de los documentales radiales semanales. Es autor de varios libros de poemas, drama y cuentos, entre ellos: Kleines Brimborium y Das perfekte Glück. Algunas de sus obras han sido traducidas al inglés, italiano, polaco, gaélico y holandés. Ha traducido obras de Roger McGough, Adrian Mitchell y Raymond Carver, entre otros. Ha recibido los premios Friedrich-Hebbel y Kurt-Magnus. En 1984 formó parte del programa internacional de escritura de la Universidad de Iowa, y durante el 2003 fue escritor en residencia Max-Kade, en Dickinson College (EEUU).
Qué debió pasar
-
Definitivamente lo que pasó el domingo 07 de octubre, es digno de
confusión, desencanto, casi una copia al 2006, por lo que no debió haber
pasado. Se pued...
Hace 12 años.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario